Марічка Герасименко (mg_g) wrote in muzurok_ua,
Марічка Герасименко
mg_g
muzurok_ua

Переклад з російської.....

До речі, у Тернополі почала виходити збірка статей "Музична педагогіка та виконавство". Упорядник Петро Серотюк. Педагог-баяніст. Приходив до нас у гості. 65 років. Схожий на Булата Окуджаву.

Вже вийшло, здається, три номери.
В один з них - мабуть, третій, увійшов переклад статті В.Брайніна - "Тіні на стіні", до якого я - хвастаюсь - добряче доклала сил. Фактично, сама я зробила лишень грубу чорнову роботу, а шліфувала вже разом зі свекром - українським філологом; та ще Олександр Щетинський - композитор і колишній викладач за системою Брайніна - уважно вичитав...
А я думала, що все так просто! Знаєш українську, російську - значить можеш перекладати. А виявилось, що української я і не знаю!:)
Але цікаво те, що я змогла організувати роботу з перекладом так, що кінцевий результат був зовсім непоганий. Бо ніколи б я не взялась за переклад, якби попередні дві статті Брайніна у Тернополі не переклали б геть по-школярськи. І ще цікавіше те, що тепер мене той школярський переклад, вже надрукований, попросили відредагувати для сайту! А я ж заріклася у перекладачі лізти!!! Але поки що нема кому то до ладу довести...
Там шматок тексту, до речі, треба не просто перекласти -

"Гостиница "Англетер", в которой покончил с собой Сергей Есенин",

а замінити якимось відомим українським "культурним фактом".

Які будуть ідеї? В мене поки ніяких.
Tags: Брайнін
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments